Хунтер Кс Хунтер: 10 ствари које су промењене за америчку публику

Који Филм Да Видите?
 

Углавном, енглески дуб оф Хунтер Кс Хунтер остао што вернији изворном материјалу. Међутим, ово може ићи само толико далеко, јер се неке ствари боље рећи на јапанском, или се заправо уопште не могу рећи ван Јапана.



Са два анимеа (плус филм и додатне кратке филмове), Хунтер Кс Хунтер потрудио се да се држи манге и јапанског дуб-а, упркос томе што је направио неке приметне промене. Ниједна од ових промена није лоша или нужно погоршава емисију, али показују колико сложен може бити процес локализације анимеа.



10Оригиналне ОВА серије тренутно нису доступне

Са само 62 епизоде, оригинал Хунтер Кс Хунтер аниме (1999-2001) није имао прави завршетак и оставио је обожаватеље потлаченим. Да би се то решило, направљена је серија оригиналних видео анимација (ОВА), прилагођавајући остатак тхе Иоркнев Цити лук у једном ОВА и целини Острво похлепе радња у две ОВА. Проблем је у томе што их могу гледати само на јапанском или преко неовлашћених фанова.

ВИЗ Медиа није видела потребу да их синхронизује од новог Хунтер Кс Хунтер аниме (2011-2014) је већ прилагодио покривене лукове, чинећи ОВА непотребним. Још је горе што је продаја ДВД-а оригиналне серије била прилично лоша, убеђујући продуценте да је не држе у оптицају, па је ДВД-ове тешко добити чак и онима који их желе. Уместо тога, усмерили су своје напоре и пажњу на успешније поновно покретање система 2011.

9Филм чини енглески језик Тхе Сеттинг-а званичним језиком

Иако има много сличности са нашом стварношћу, светом Хунтер Кс Хунтер је потпуно измишљена. Као такви, сваки од шест континената у овом окружењу има своје јединствене културе, као што се види у различитим валутама, системима веровања и језицима сваког лика.



миренски двоструки ипа

Ово је промењено у Хунтер Кс Хунтер: Последња мисија, што ненамерно чини енглески језик службеним језиком поставке. Овде су телевизијске емисије вести и њихови рунски текстови замењени преводима на енглески. Лагани погрешни превод такође проглашава Исааца Нетероа председником Хунтер Кс Хунтер-а када је, првобитно, само председник Хунтер Ассоциатион-а.

8Ту је Иу-Ги-Ох! Позове

Током Острво похлепе Арц, Гон и Киллуа заробљени су у видео игри. Да би изашли, морају да победе разне изазове у свету, укључујући дечју игру карата. Учи их бисквит Кругер како играти ову игру и у оригиналној синхронизацији на јапанском и енглеском језику, постоји Иу-Ги-Ох! Дуел Монстерс позове. Разлика је у томе коме се конкретно одаје почаст.

шта је срм у занатском пиву

Оригинална глумица Бисцуитовог гласа је Цхисо Иокоиама, која је током времена на одговарајући начин изразила Ноах Каибу Иу-Ги-Ох! врло властити догађај у стилу исекаи (тј. Виртуелни свет лук). У међувремену, енглеска гласовна глумица Бисцуита је Тара Сандс, која је најпознатија по портретирању Мокубе Каибе. Случајно је Мокуба киднапован и претворен у дословно средство завере у Виртуелни свет .



7Нетерове последње речи су на енглеском више претеће

На крају Химера Ант лука, Нетеро умире након што је коначно окончао опасни Меруем и преживелу Краљевску гарду. У својим последњим тренуцима, Нетеро каже Меруему да не зна ништа о бесконачном потенцијалу човечанства за еволуцију након што краљ мрава фатално потцењује човечанство.

ПОВЕЗАНО: Хунтер Кс Хунтер: 5 пута Хисока је био најбољи вилијан (и 5 зашто је то био Меруем)

Тамо где је изворни јапански дијалог Нетеру дао херојски пркосну лабудову песму, енглески дуб га је учинио застрашујућим. Овде Нетеро каже да Меруем не познаје бездушну злобу у људском срцу, подразумевајући да се све време задржавао и да ће Меруему показати колико су људи заиста смртоносни када су гурнути на ивицу.

6Ласер је стварно бритва

Један од Острво похлепе Најпознатији изазови Арц-а ​​укључују хардцоре игру додгебалл, где је Гаме Мастер невероватно забаван и раздраган тип који може да лансира лопте звучним брзинама. Првобитно је био познат као Ласер, али ово је заправо била грешка преводилаца.

Испоставило се да свако од слова на Греед Исланд-у представља одређеног Гаме Мастер-а, а Р означава Ласер. Након ове спознаје, Ласерово име је промењено у Разор како би могао правилно да се уклопи у скраћеницу. Првобитна грешка вероватно је произашла из локализатора који су погрешно чули Разор-ово име у јапанском дублу.

врхунски графички романи свих времена

5Нико не зна како се изговарају имена краљевских гарда Цхимера

Из шаљивих разлога, Хунтер Кс Хунтер је неславно колико су чудно компликована имена неких ликова. То има неког смисла јер је постављено у измишљени свет са својим језиком, али конвенције именовања се колебају између тешког и нешифрираног.

Један од познатијих примера овога је Краљевска гарда Химере, коју су чинили Ментутуијупи, Неферпиту и Шајапуф. Не само да је преводиоцима тешко правилно изговорити, већ их је још теже записати. Ниједан превод не даје исти правопис, са званичним Хунтер Кс Хунтер водич који приказује различита имена из тумачења ВИЗ Медиа. Оба превода се једноставно држе онога што њиховим преводиоцима буде лакше.

4Сви пишу погрешна имена Фантомске трупе

Оригиналне скрипте и звук су важни за локализацију, с тим што је лако решење за романизујућа имена пуштање на ухо. Једноставно речено, неки преводиоци слушају начин на који се изговара име лика и пишу му најближе приближавање. Ово је већином успело у Хунтер Кс Хунтер, осим за буквално све у Фантомској трупи.

ПОВЕЗАН: Хунтер Кс Хунтер: Обожаваоци 10 ликова потпуно заборављени

У званичном водичу анимеа откривени су тачни правописи имена чланова Пхантом Троупе и далеко су од свега на шта су фанови навикли. Неки примери укључују: Цурапикт (Курапика), Хискоа (Хисока) и Кувроф Врлцциврлир (Цхролло Луцифер). Ради једноставности, обожаваоци и преводиоци се држе почетних и познатијих превода на енглески језик.

3Гон Фреакс Вс. Гон Фрееццс

Још један споредни ефекат Хунтер Кс Хунтер’с јединствени систем писања и конвенције именовања колико је тешко утврдити Гон-ово варљиво лако изговорљиво презиме. На енглеском, Гоново породично име је Фреакс, што му даје забавну младалачку оштрицу која се не би осећала као да је у стрипу о суперхеројима.

У међувремену се на јапанском презиме Гон пише као Фрееццс, што звучи као отприлике свако друго име у свету Хунтер Кс Хунтер. Та два имена читају се практично исто, иако њихов правопис показује неке занимљиве разлике и разлике између америчког и јапанског осећаја.

бфм цувее алек ле роуге

дваЛеорио постаје безобразна уста

Због ограничења јапанског језика, највише увредљивих ствари које би неко могао да каже је нешто попут Го то хелл! или умри! Заправо, чувено проклетство Кусо! преводи у Проклетство! у најгорем случају. То су оштре, готово експлицитне увреде у Јапану, али за говорнике енглеског језика сматрају се прилично питомима и не би им била потребна оцена ПГ-13 ако се говоре у филму. Да би се позабавили овим проблемом, локализацијски тимови се забављају пуштајући глумце да се закуну до миле воље.

Леорио је ово највише имао користи и постао је урнебесно нервозан на енглеском. Његова најпознатија ф-бомба догодила се када је јавно назвао Гинга - Гоновог оца и најјачег претендента за најгорег аниме оца - гадом и виче Умри ти ** рупа! након што га је ударио у стратосферу. Прилично је призор завршен громогласним аплаузом усхићене гомиле.

1Курапика је најдуже имала родно-неутралне заменице

Захваљујући његовим андрогиним особинама и томе што су их искључиво изражавале жене, Курапикин пол је међу старим обожаваоцима био нека мистерија / шала. Ствар је коначно заустављена када Хунтер Кс Хунтер’с Филипински дуб потврдио је да је Курапика био мушкарац - али пре тога су примењене креативне заобилазнице.

престижно пиво хаити

Енглеске верзије Хунтер Кс Хунтер користио родно неутралне заменице (они, они итд.) када се позивао на Курапику, остављајући могућност за касније уређивање отвореном. Ово ни на који начин није било проблематично, али показује занимљиве језичке разлике између енглеског и јапанског. Уопштено говорећи, Јапанци не користе заменице рода, па Курапикин пол никада није био проблем у оригиналним синхронизацијама.

ДАЉЕ: Хунтер Кс Хунтер: 5 начина на које је Курапика одличан херој (& 5 Могао је да постане негативац)



Избор Уредника


Змајево доба: Како романтиковати Морриган

Видео Игрице


Змајево доба: Како романтиковати Морриган

Изгледа да је Морриган апсолутно досадила идеја романтике када јој се приближи, али испод њене хладне спољашњости куца топло срце жељно љубави.

Опширније
Батманов распоред снимања цртице се нада за повратак фантастичних звери

Филмови


Батманов распоред снимања цртице се нада за повратак фантастичних звери

Цолин Фаррелл, који је играо Перцивал Гравес у првим Фантастичним зверима, није доступан да замени Јохни Деппа као Гринделвалда због Тхе Батман-а.

Опширније