Иу Иу Хакусхо: 10 ствари које су се промениле за америчку публику

Који Филм Да Видите?
 

Иу Иу Хакусхо показао се као занимљив прелаз када је серија преведена на енглески језик за америчку публику. Првобитно емитован у програму Адулт Свим из Цартоон Нетворк-а, постао је један од првих анимеа који се емитирао касно увече за одрасле гледаоце у Сједињеним Државама. Међутим, на крају је извучен из поставе, а мрежа га је замијенила за цензурисану верзију која је умјесто тога сада била усмјерена на дјецу. Поред тога, у Хонг Конгу је произведена алтернативна енглеска синхронизација од компаније Анимак Асиа.



Због овога, серија коју је јапанска публика доживела и коју су многи рани амерички обожаваоци гледали има неколико разлика, посебно обожавалаца који су се у емисију упознали са верзијом Тоонами, било да је то због цензуре, проблема са локализацијом или једноставних стилских одлука дуб.



10Различити наслови

Име серије у слободном преводу значи „Бела књига о меланхолији“ или „Бели папири о духовима“, као и делимично каламбур на име главног јунака Иусуке-овог имена.

Серија је у америчким издањима видела различите наслове. У једном тренутку названа је серија Извештај Полтергеиста , са оригиналним насловом као поднасловом. Нека издања задржала су јапанско име емисије и додата Гхост Филес као поднаслов. Приликом оглашавања емисије, Тоонами је углавном користио само своје јапанско име.

9Прављење Иокаија у 'демоне'

Многа бића са којима се Иусуке сусреће у оригиналној верзији серије називају се ' иокаи , 'израз који се односи на разне духове у јапанској митологији, попут духова неживих предмета животињама које мењају облик. У енглеском дуб, многа од ових бића називају се „демонима“, слично као у енглеском дуб Инуиасха . Ова промена понекад изазива забуну код обожавалаца енглеског говорног подручја јер јокаи серије нису увек зли и често имају физичку природу.



Слично томе, Ботан прелази од Схинигамија до Мрачног косаца и Чувара реке Стик, и они су постали 'огри'. С друге стране, Ворлд оф Спирит, или „Реикаи“, и Иокаи Ворлд, „Макаи“, различита су места у оригиналној верзији серије, али енглески дуб је првобитно спојио то двоје.

8Иусуке-ов Евен Снаркиер

Док је био већ помало подмукао у оригиналу, Иусуке је нешто мршавији у енглеском дублу него што је био у јапанској верзији. На пример, када први пут стигне на Генкаијев турнир за тренинг, у јапанској верзији, Јусуке коментарише колико се људи такмичи. У синхронизованој верзији, Иусуке упоређује такмичаре са „наказама“ на „конвенцији стрипа“. У синхронизацији, Иусуке је у раним епизодама готово изговорио крилатицу називајући ствари „глупима“.

ПОВЕЗАН: Иу Иу Хакусхо: Аниме 10 пута био је све о Хиеи & Курами



Као што је поменуто, амерички гледаоци су ово добили два укуса, с тим што је Иусуке комбиновао свој снарк са непристојним језиком у оригиналном дублу, иако је то пререзано у цензурисаној верзији.

7Наслов Курама'с Спирит постао је његово име

У оригиналном јапанском, Курама у облику лисице назива се „Иоко Курама“, с тим што је „иоко“ још једна реч за „духовну лисицу“. У суштини, „Иоко Курама“ значи „Курама, духовна лисица“. У енглеском дублу, погрешно се веровало да је Иоко име, а не наслов.

Ово не би био једини пут да је Курама видео како се његово име мења у иностранству. На Филипинима је Курама првобитно погрешно сматрана женским родом и дато јој је име Денисе. Када се схватило да је мушко, име му је промењено у Деннис.

6Курамин глас и збуњеност због његовог пола

Један од разлога због којег је Курама замењен са девојком на Филипинима можда је делимично и то што га глуми жена на оригиналном јапанском: глумица Мегуми Огата, која би такође постала глас морнара Урана из 90-их. Ово је вероватно учињено како би се нагласила младоликост лика, бар у његовом људском облику.

Ово је изостало у синхронизацији која се емитовала у Сједињеним Државама, где му се обично давао прилично дубок глас. Добио је женскији глас у Анимак Асиа дуб, где га је глумила иста глумица која је изразила Генкаи и Коенма.

5Различити акценти

У енглеском дублу, Ботан је добио благи британски акценат, мада је забележено да је одустао како је серија трајала.

Током турнирска сага , ветар они Јин, који је првобитно говорио са тохоку акцентом, постао је Ирац, а Цху је добио аустралијски акценат. Неки обожаваоци теоретизују да је ово учињено како би нагласили да бића долазе из разних места да уђу на турнир.

4Правила духовног света

Да би Иусукеов рад Духовног детектива био тајна, Ботан у почетку каже Кеико да ради као асистент за познатог детектива. Иако се ово појављује у енглеској и јапанској верзији серије, контекст и образложење се разликују између две верзије.

хоп носх пиво

Када се суочи са оригиналом, Ботан једноставно наводи да Иусуке-ово дело мора бити тајно, а да се не улазе у одређене детаље. У енглеској верзији, Ботан има одбачену линију да Свет духова не може правилно да се одвија ако нормални људи имају доказ да постоји. Уз то, иако Ботан чини да Иусуке има посао у оригиналу, отворено се каже да је то програм стажирања за малолетне преступнике у дублу.

3Прављење пакла у „лимбо“

У епизоди 66, Млађи Тогуро изражава жељу да буде послан у Царство најмрачнијег пакла. У енглеској верзији, Тогуро је уместо тога затражио да оде у Лимбо.

ПОВЕЗАН: Иу Иу Хакусхо: Кураминих 10 најзаборавнијих техника

Иако се концепт Лимба разликује, реч се често користи да пренесе место где се суди душама пре слања у рај или пакао. То је рекао, Коенма се односи на Лимбо као на место где ће Тогуро бити мучен све док му се не одузме све осим његове способности да осећа бол, све док душа не пожели да престане да постоји, задржавајући неке импликације да би Тогурова судбина била проклетство.

дваТим Ураотоги се изгубио у преводу

Читав штих екипе Ураотогија у оригиналној серији је да су сви они пародија ликова из класичних јапанских бајки и чак тврде да су инкарнације поменутих фигура. Како би се многе од ових референци изгубиле код западних гледалаца, неке линије и линије прича морале су се променити.

На пример, уместо да је поремећена верзија Урасхиме Таро, каже се да се Ура Урасхима придружио тиму да помогне својој болесној баки на енглеском дублу. Сфере Куро Момотаро-а биле су референца на Момотарову брескву, али тврди да су биле оружје за борбу против огре-а. Иронично, вођа тима, Сузуки, је изузетак од овога у оригиналу, али дуб мења његово име у Сузука, што је уједно и име личности из јапанског фолклора, Сузука Гоген.

1Јусукеови погледи на канибализам

По буђење као сам јокаи , Иусуке открива свом претку да се више не осећа одбојно због концепта да једе људско месо, чак додајући да ће заробити неке људе како би обновио своју снагу.

Енглески дуб одлучује да Иусукеу пружи благи хумани печат овом плану: додајући да ће сакупљати 'стварно лоше' људе, предлажући да ће људе само убијати због њиховог меса у самоодбрани.

СЛЕДЕЋИ: Иу Иу Хакусхо: 10 начина на које се аниме разликује од манге



Избор Уредника


Како покренути кампању Дунгеонс & Драгонс за децу

Видео игрице


Како покренути кампању Дунгеонс & Драгонс за децу

Са огромним растом столних РПГ-ова као што је Д&Д, има више младих играча него икада раније. Ево неколико савета за ДМ за млађу забаву.

Опширније
Цхобитс: 10 разлога зашто серија Цламп треба поновно покретање

Листе


Цхобитс: 10 разлога зашто серија Цламп треба поновно покретање

Цхобитс је аниме који би се требао вратити, и ево зашто! Погледајмо разлоге због којих би ову краткотрајну аниме серију требало поново покренути 2020. године!

Опширније