Наруто: 10 чудних промена са јапанског на енглески

Који Филм Да Видите?
 

Тешко је говорити о неким најутицајнијим и најважнијим аниме серијама свих времена без помена Наруто - један од најпопуларнијих аниме свих времена, и то са добрим разлогом. Кисхимото је пронашао апсолутно ремек-дело у овом некадашњем свету који је еволуирао у нешто заиста посебно, постајући део легендарне Велике тројке и привлачећи обожаваоце из целог света комбинацијом изврсног причања прича, невероватне изградње света, бриљантне екипе ликова , и неке од најзанимљивијих сцена борбе свих времена.



С обзиром на популарност овог анимеа, било је само питање времена када ће целокупно искуство бити синхронизовано за Запад. Енглески синхронизовани филмови анимеа имају озлоглашену репутацију да никада нису били у току и увек заостајали за својим јапанским колегама, али Наруто био донекле изузетак. Синхронизација за ову емисију била је прилично употребљива ... углавном.



Нажалост, ниједан дуб није савршен - посебно Наруто је дуб. Десет је промена направљено посебно са јапанског на енглески језик, које су једноставно толико чудне да их апсолутно треба сецирати и ламбастирати због њихове пуке смешности.

камен за кување укусних ипа

10'Мастер оф тхе Лоопи Фист!' - Мозда Гуи

Током борбе против Кимимара, Роцк Лее случајно испије целу боцу сакеа и претвори се у господара Пијане песнице. Међутим, идеја да дете дете уноси алкохол није била баш прихватљива када Наруто емитовао се на Западу.

Дакле, дуб је одлучио да ствари мало промени окрећући боцу алкохола коју Лее пије у посебан врста напитка, омогућавајући му да користи технику звану Лоопи Фист. Само име је толико глупо да је тешко уопште озбиљно схватити ову технику.



9'Али ја сам већ дуго затварао очи. Ствари које сада тражим леже само у мраку. ' - Сасуке

Сасуке има репутацију беспотребног нервоза, али јапански гласови су барем додали мало суптилности у дијалог. Чак и када је говорио о мраку који је истраживао, Сасуке никада није отишао говорио је о овом путу у буквалном смислу.

ПОВЕЗАН: Наруто: 5 најтежих борби Сасукеа Уцхихе (и 5 најлакших)

Међутим, дуб је одлучио да изврши одређену размену са Гааром мало превише на носу по вољи већине људи. Када Гаара говори о томе како би особа попут Сасукеа приметила светлост кад би отворио очи, Сасуке се подсмева предлогу и изводи један од најквалитетнијих дијалога у дуб-у.



8'Ниси повређен, зар не? Девојчица.' - Сасуке

Говорећи о Сасукеу, мора се рећи да су неке од његових синхронизованих линија заправо касније уређиване како би биле све неукусније.

Ово долази у облику флешбека, враћајући се на сцену где Сасуке кажњава Наруто-а током њихове мисије у Земљи таласа. У оригиналној сцени, Сасуке је Наруто назвао „уплашеном мачком“, али чини се да линија није била довољно зла или проблематична.

Дакле, у флешбеку, Сасуке одлучује да Нарутоа уместо тога зове Нарутица, заједно са најчуднијом инфлацијом гласа икада.

7'Ако ми откине главу, загледаћу га у смрт!' - Наруто

Током посебно жестоког разговора са Саијем, Наруто брани своју тврдоглаву жељу да спаси Сасукеа говорећи о томе како ће свог најбољег пријатеља вратити у Коноху, без обзира на то колико напора то треба.

Саиу говори о томе како ће унети мало смисла у Сасукеа, без обзира да ли ће руке или ноге преживети сусрет. Иако је овај говор прилично страствен, овај ред посебно нема апсолутно никаквог смисла и избацује озбиљност из једначине.

Тханос преполови гвозденог човека

Како неко буљи у некога док не умре? Израз „зурење смрти“ није намењен дословном схватању.

6'Добио сам наређења од Бога.' - Конан

Конан је један од најинтригантнијих ликова у Наруто , с тим што су њена и Паинова прича невероватно задовољавајуће у сваком смислу те речи. Након сусрета са Ђираијом и припреме за битку, Конан изјављује да ће извршити вољу Божју окончавањем његовог живота.

Међутим, у дабу, линија постаје помало превише дословна, губећи притом своју мистичност.

5'Шта дођавола није у реду с тобом, ти Перви Литтле Доофус !?' - Сакура

Већина Наруто фанови ће бити више него срећни да изјаве зашто апсолутно мрзе Сакуру као лик, а дуб заправо не чини ништа да побољша њену слику у њиховим очима.

Након првог сусрета са Нарутом и сведочења његових превара, Сакура се загрева и доводи у питање перверзност својих поступака. Међутим, у енглеском дублу она на крају прибегава ситном прозивању имена које на крају звучи невероватно глупо.

4'Само одустани ... Покушавајући да ме натјераш да одустанем!' - Наруто

Борба између Нарутоа и Паина је можда друга најбоља битка у Наруто , изгубивши у борби коју заправо не требамо спомињати. Међутим, ако желите да уживате у овој битци у потпуности, подстичемо вас да погледате суббед верзију.

ПОВЕЗАНО: Наруто: 5 разлога зашто је бол највећи Наруто-ов непријатељ (и 5 разлога зашто је то Обито)

Кажемо то зато што су последњи тренуци ове борбе у потпуности уништени Нарутоовом сирастом линијом, која би несумњиво звучала поетичније у јапанској верзији.

3'Веруј!' - Наруто

Тешко је немогуће споменути чудне промене између јапанске и енглеске верзије Наруто без изношења апсолутне травестије која је половична верзија енглеске верзије при поновном стварању његове крилатице.

У јапанској верзији, Наруто има навику да на крају реченице стално говори „даттебаио“, што заправо не значи ништа конкретно.

Самуел Смитх Смитх Але

Уместо да ово игнорише, енглеска верзија је сматрала да би било добро променити ову крилатицу у „веруј ми“ и имати лик који то гнусно изговара након скоро свега што каже.

Довољно је рећи да је ова досадна крилатица избачена у неколико епизода.

дваГотово сва имена Јутсу-а

Већина борби у енглеском дубу можда има додатну предност гледалаца који се фокусирају само на акцију без потребе за читањем титлова ... али ово долази по прилично високу цену.

Већина јутсуа које нинџа користи током анимеа користи структуру именовања која се осећа невероватно чудно. Имена ових техника једноставно се боље преносе на јапанском, у поређењу са енглеским колегом због чега свака техника звучи ужасно нехладно.

1Недостатак проклињања

Још један аспект превода на енглески језик који би с правом требало критиковати је чињеница да је емисија углавном намењена деци. То доводи до ситуације да дијалог треба разводнити како би се спречила било каква забуна, заједно са цензуром како би се избегле било какве контроверзе.

Крајњи резултат је да су најинтензивнији призори у анимеу лишени било каквих тешких енглеских фраза, због чега се целокупно искуство чини стандардним у поређењу са јапанским колегама.

ДАЉЕ: Наруто: 10 тренутака у којима је Кисхимото заборавио леве фанове



Избор Уредника


10 најслабијих јединица у ватреном амблему ангажовање, рангирано

Листе


10 најслабијих јединица у ватреном амблему ангажовање, рангирано

У Фире Емблему, неки војници само служе својој сврси и не раде много више.

Опширније
Свака верзија принцезе Зелде, рангирана

Игре


Свака верзија принцезе Зелде, рангирана

Принцеза Зелда је место где Легенда о Зелди добија свог имењака и поново је рођена у неколико јединствених облика.

Опширније